State of the art: Machine translation

In a word: Aaaaargh! The German machine translation below is complete nonsense. Lexis is far more complicated than you’d think. A word like ‘searing’ can be a verb, an adjective or a noun. Consider how differently ‘even’ can translate –’even heating’ has been translated here as  ‘sogar Heizung’ rather than ‘gleichmäßige Erwärmung’. And ‘seasoning’ is […]

Onkel-Braesig-Strasse

Scratch off the wallpaper in the front room upstairs, and out comes Taut’s blue. Fantastic. I’d love to just leave it as is, but I’m worried it will be too busy. Many of the walls in this room and in others are all patched up from new wiring. So I’ll make a window of sorts […]

Hitting the books again

Having finished Basis for Business C1, and soon to hand over ELTABB events coordination, my workload is relatively light.  Next to my compact teaching sessions I’m writing teaching files: downloads to go with the Cornelsen series/ the C1 book a new course on International Competences and Communication Skills for Management Circle But overall I now […]