I’m revising for the phonology orals now, trying to focus on typical areas that learners with different mother tongues need to work on. Had some fun with this. I was wondering whether it was offensive, but have come down on the side of funny. As one reviewer puts it “Yes, they were stereotypes, and it was deliberate. Put believable foreigners in there and you do not have a funny show.” Anna’s trouble with /v/ and /w/ is in part 2 at 9:25.
Mr. Jeremy Brown teaches an English class to a diverse group of ten foreign adult students in London, hailing from nine different countries. From Europe come two au pairs, the flirtatious and beautiful Danielle (France) and prim and proper Anna (Germany), two young single men, Giovanni (Italy) and Max (Greece) and a laid-back middle-aged bartender, Juan (Spain), who speaks no English at all. From Asia, come a revolutionary-minded secretary from the Chinese Embassy (Su-Li), a Japanese businessman (Taro) as well as three students from the Subcontinent, a devout Sikh (Ranjeet) and an unemployed Pakistani (Ali), who are constantly at each other’s throats, and finally a Hindi-speaking housewife (Jamila) who can’t speak a word of English. The school principal, Miss Delores Courtney, nearly dismisses Mr. Brown immediately as she had requested a female teacher, but he is allowed to stay on a trial basis. Mind Your Language, TV Series 1977-1986