Macmillan Dictionary gadget

Recent Posts

Die Grünen hybrider Kongress 2021

Hybrid courses

In the summer of 2021, I had the pleasure of attending a hybrid congress in Berlin: Die Grünen were kicking off their election campaign. The

Read More »


It’s the end of summer, we’re back home from long days in the sun and on the water, and it’s back to classes and many

Read More »

Talk at BESIG 2021 for Cornelsen

Managing your hybrid course with Cornelsen’s Basis for Business Summary This 30-minute talk aimed to give Business English trainers an overview of lessons learned in

Read More »

What do you think of the Macmillan Dictionary gadget on the right? It provides definitions in English and sample sentences to see the words used in another context. You can even listen to them. If a word you look up is a “red” word, you’ll know it’s one of just 7,500 words that speakers of English use 90% of the time  in speech and writing. If it’s a “black” word, it’s a little more rare – but perhaps it’s worth adding to your personal vocabulary “treasure chest”.

Actually, I’m a little confused myself by a word here: I thought a little tool like this was called a “widget”. But look that up in the Macmillan Dictionary and you’ll find that a “widget” is “a small object or piece of equipment that you do not know the name of.” Google calls these tools “gadgets”, the term we use for fun little technical devices that help us while away the hours. (Go ahead, look up “while away”!) So the language is changing. Let’s see how well Macmillan keeps up. They’re looking good: They’ve got “mPulse – Living language”, “Open Dictionary” (user generated definitions) and a “Word of the day” on their nice website – OK, I’m sold on it!


2 Responses

  1. The Mac dictionary “Systran” helps, but it’s nothing compared to Macmillan in terms of quality. It translates “while away” as “während weg” instead of defining the equivalent of “sich (die Zeit) vertreiben”. The Macmillan plugin (used by Spotlight and co) is the first free add-on that makes me think that it is no longer necessary to gloss (“to give an explanation of a word or a piece of writing”) words with translations in a blog/on a website for learners of English.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *